[俄]帕斯捷尔纳克
李海译
摇一摇香气袭人的花枝暗中吸入这气味的馥郁,为暴风雨所迷醉的水滴在花的萼片上奔来跑去。在片片花萼上向下滑走水滴成双掉落,一两粒中都好像有大粒的玛瑙珠吊悬,亮光闪烁,难为情。尽管掠过绣线菊的阵风竭力折磨并要压扁水珠,它俩却不破裂,——仍然完整,它俩亲吻依旧,对饮如故。它俩欢笑,努力挣脱出来,伸展,拉直,却又还原复始,总是剪它不断,分离不开,不可能从口里吐出水滴。年7月30日,歌德致信克里斯蒂娜·乌尔庇乌斯:“世界再没比相爱更好的事了。”
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇